GBCEA喬棋文化交流協會

3/30/2014

李斯特Liszt:愛之夢─3首夜曲


0
       




李斯特Liszt:愛之夢─3首夜曲


『愛之夢』(Liebestrume) S.541,是包含3首小曲的鋼琴曲,李斯特作曲。其副題為「3首夜曲」。 3首中,第3首「第3號」特別有名。

這3首音樂本來為女高音獨唱曲,但1850年李斯特39歲時改編為鋼琴獨奏曲,並以『愛之夢─3首夜曲』出版。不過,鋼琴版並不是把歌曲單純照本改編。他以他自己的風格,運用最高的技法,改編成能夠充分發揮鋼琴的魅力的音樂。他刪除原曲中只有聲樂才能發揮效果的部分,然後加入最能發揮鋼琴特點但原曲裡沒有的部分,使原曲蛻變為新的鋼琴曲。

1848年,李斯特放棄長達10年左右的演奏會活動,就任威瑪宮廷樂長之職。這段時期有時稱為威瑪時代,他的目的是想要把作曲工作放在生活的中心。威瑪是哥德、席勒、赫爾德等文豪活躍的城市,更早一點就有巴赫在這裡過。李斯特一方面執行宮廷音樂會的營運,以及訓練管弦樂團與合唱團,另一方面遇到大慶典節日,例如1849年哥德誕生百週年紀念慶典,就從事作曲、發表等活動。其中有為上演哥德的戲劇『塔梭』(Tasso)所寫的序曲,以及『浮士德交響曲』(1854年)等作品。戲劇『塔梭』的序曲後來加以修訂,以交響詩『塔梭,悲劇與勝利』(Tasso, lamento e trionfo)S.96/R.413於1854年重新上演。這時第一次使用「交響詩(Symphonische Dichtung)」一詞。他一共寫了13首交響詩,並在標題音樂中樹立交響詩這曲種。

他還積極支援當時的作曲家,好幾次演奏白遼士、舒曼等人的作品。 1850年指揮華格納的浪漫歌劇『羅恩格林』的世界首演。他不但演奏這些作品,還發表文章促進大眾對這些音樂的理解,更改編為鋼琴獨奏曲演奏。
他是一位名星級的鋼琴家,又英俊,因此在音樂會上彈起『愛之夢』『鐘』等令人感動的名曲,就有許多女性粉絲為之傾倒。據說有時候他自己也在演奏當中失神,或許他是一位感情很容易激動的人,或是自我陶醉者。
他跟多位女性有戀愛關係,其中比較重要的是與瑪麗‧達姤伯爵夫人(Marie,Comtesse d'Agoult)的關係。李斯特在24歲時,與達姤伯爵夫人私奔到瑞士,然後移居義大利。他們兩人之間生育1男兩女,其中一人就是柯西瑪,與華格納再婚的那一位。也就是說李斯特是華格納的丈人。

李斯特的鋼琴演奏技術超人,他第1次看到葛利格的鋼琴協奏曲的樂譜後,就能彈奏無誤。唯一沒能第1次看到樂譜就完整彈奏的作品,好像只有蕭邦的『練習曲作品10』。他自己覺得很洩氣,因此勤加​​練習,在一個禮拜後,就彈奏得完整無缺。蕭邦就把這首作品呈獻給他。他一彈起鋼琴,常會發生斷弦或琴弦鬆懈、音準打亂等事,因此他的演奏會經常準備3台鋼琴以備替換,經他演奏而不曾斷弦的只有貝森朵夫公​​司製造的鋼琴,於是貝森朵夫鋼琴也一舉成名。

『愛之夢─3首夜曲』原為3首聲樂曲已如前述,其第1號與第2號的歌詞是德國詩人吳藍德(Ludwig Uhland)的詩詞「崇高的愛」與「我死掉了」,第3號也是德國詩人福萊利希拉特(Ferdinand Freiligrath) 的詩詞「哦愛吧,能愛多久就多久」。李斯特所描繪的「愛之夢」究竟是怎麼樣的夢?由於第3號特別有名,第1號與第2號的知名度又太低,因此一般都會想像第3號那種浪漫而甜美的戀愛。其實,這3首歌曲的歌詞所敘述的,並不是男女間的愛情,而是描寫宗教性的、或人與人之間的愛情。從這3首改編為鋼琴曲的夜曲中,似乎會聽到不一樣的愛。也許聽完這3首鋼琴曲,就比較能看清楚李斯特所描繪的「愛之夢」。

第1號「崇高的愛」(Hohe liebe) 降A大調
原為以德國詩人吳藍德(Ludwig Uhland)之詩為歌詞,於1849年作曲,1850年完成初稿,當年出版的獨唱曲(S.307)。第2稿則於1854年完成。歌詞內容是捨棄現世的歡樂,成為殉教者。
 (Brigitte Fassbaender, 女中音,Jean-Yves Thibaudet, 鋼琴)
http://www.youtube.com/watch?v=Vjv3AAaNsdk

Hohe Liebe 崇高的愛
     Ludwig Uhland 吳藍德 詞

In Liebesarmen ruht ihr trunken,
Des Lebens Frchte winken euch;
Ein Blick nur ist auf mich gesunken,
Doch bin ich vor euch allen reich.
         你們安穩的陶醉在愛的懷抱裡,
         人生的果實在引誘你;
         落在我身上的卻只有一瞥,
         但我比你們當中任何人都富有。

Das Glck der Erde miss ich gerne
Und blick, ein Mrtyrer, hinan,
Denn ber mir in goldner Ferne
Hat sich der Himmel aufgetan.
         我很樂意捨棄世上的歡樂,
         並以殉教者心情凝視前面,
         因為在我頭上發出金色光輝的那一邊,
         已啟開天國之門。

1850年作曲出版的鋼琴曲,差不多把原來的歌曲旋律,改由鋼琴演奏,然後在高音部奏出裝飾音形,在華麗氣氛中反復演奏優美主題。閉眼聆聽有點東歐風味的旋律,就好像可以看到光芒。感覺清爽,曲中有高貴的天國似的氣氛。這裡所唱出來的,正是宗教的「崇高的愛」,而不是男女之愛情。


第2號「我死掉了」(Gestorben war ich) E大調
這跟第1號一樣,原是以吳藍德之詩為歌詞,於1846年完成,1850年出版的獨唱歌曲(S.308)。歌詞內容大致是說「我在愛之喜悅中死了。被安葬在他的雙手中,他的輕吻讓我睡醒,在他的眼眸中看到天國」。
 (演唱者不詳)
http://www.youtube.com/watch?v=MdXHBSn9aqY

Seliger Tod 在喜悅中死亡
     Ludwig Uhland 吳藍德 詞

Gestorben war ich 我死掉了
Vor Liebeswonne; 在愛的喜悅中;
Begraben lag ich 我被安葬
In ihren Armen; 躺在他的雙手中;
Erwecket ward ich 我醒過來
Von ihren Ken; 就因他的輕吻;
Den Himmel sah ich 我看到天國
In ihren Augen. 在他的眼眸中。

1850年作曲出版的鋼琴曲,到以雙小節線區分部分為止,是對應原來歌曲部分。與第1號比較,此曲的編曲更能發揮鋼琴的特色,也讓聽者不給旋律分心,仔細欣賞鋼琴多方面之美。之後,主題添加裝飾重現,其後樂節,因擂打和弦而有戲劇性高揚。在這首音樂釀造的平靜空間裡,確實談及愛情,這或許是3曲中最像夜曲的作品。 1865年完成的「5首鋼琴小品」第1號E大調與此曲有關連。
(演奏者不詳)
http://www.youtube.com/watch?v=jB0P5D-fbYM
(Frederic Lamond, 鋼琴)
http://www.youtube.com/watch?v=1ugc7iL​​Lzyk (第2、3號)


第3號「哦愛吧,能愛多久就多久」(O lieb so lang du lieben kannst) 降A大調
是李斯特的作品中,最受歡迎的小品之一。以德國詩人福萊利希拉特(Ferdinand Freiligrath,1810-1876)的詩為歌詞的獨唱歌曲(S.298)。於1843年末作曲,1847年出版初稿。第2稿則於1850年完成,同一年出版。
以「哦愛吧,能愛多久就多久(O lieb, so lang du lieben kannst!)」開始的詩,是以人類之愛為題材,而不是講戀愛。 「你在墳墓前悲傷的時刻會來臨,因此能愛多久就多久吧。如果有人誠心容納你,那要為他盡心,任何時候都不能讓他悲傷。要小心講話,惡言很容易出口。即使忙說『天啊,這是誤會!』,這人還是會帶著哀傷離開。」
(Margarita Elia 女高音, Nicolas Costantinou鋼琴)
http://www.youtube.com/watch?v=sU6Jj44ht6o
(Gundula Janowitz女高音)
http://www.youtube.com/watch?v=U74uAHXSqJg
 
O lieb, so lang du lieben kannst! 哦愛吧,能愛多久就多久!
                     Ferdinand Freiligrath   福萊利希拉特詞

O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Grbern stehst und klagst.
    哦 愛吧,能愛多久就多久!
    哦 愛吧,想愛多久就多久!
    那時刻會到,那時刻會到,
    那個你在墳墓前悲傷的時刻!

Und sorge, da dein Herze glht
Und Liebe hegt und Liebe trgt,
So lang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschlgt.
    然後讓你的心發熱,
    養育愛,扶持愛,
    只要有別的心因愛你
    而仍然溫馨的脈動!

Und wer dir seine Brust erschliet,
O tu ihm, was du kannst, zu lieb!
Und mach ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde trb.
    而對展開胸襟接納你的人,
    盡你的可能愛他吧!
    讓他的每一個時刻都歡樂
    任何時間都不可讓他悲傷。

Und hte deine Zunge wohl,
Bald ist ein bses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht bs gemeint, -
Der andre aber geht und klagt.
    然後要守口如瓶,
    以防輕蔑言詞溜出你嘴!
    即使你急忙說,天啊不是那個意思,
    但是那一位還是會受傷哭喪著臉離開。

O lieb, solang du lieben kannst!
    哦 愛吧,能愛多久就多久!

第3號的歌詞比前二首積極而有力。所賦予的旋律,也會令人感到一心一意去愛的強烈力量。或許,這就是3曲中只有這一首有名的原因之一。
鋼琴版於1850年出版,其與歌曲版的差異,在正要再現開頭主題的地方。這部分在歌曲中是唱出「然後要守口如瓶,…(Und hte deine Zunge wohl,…)」的部分,呈現出來的形式,是歌聲與鋼琴交替演奏的敘唱風格。在鋼琴曲中不再有這部分,另外使用別的旋律,豐富的裝飾音,使這部分形成樂曲的頂點,然後再現開頭主題。
(Artur Rubinstein 鋼琴 )
http://www.youtube.com/watch?v=nkXOrkeZyqQ

( Seeli Toivio,大提琴;Kalle Toivio,鋼琴)
http://www.youtube.com/watch?v=eW_MAQj0aIA

此曲在Youtube網站上多得聽不完,請讀者自行選聽。

3首夜曲,可以看到優雅的愛,清靜的愛,專強的愛等3種形式的愛。也許這就是這鋼琴曲集所以題名為「愛之夢」的原因。不過作曲家、演奏家、聽眾所夢到的「愛之夢」,該是各有各的形式吧




沒有留言:

張貼留言